< Job 14 >

1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.

< Job 14 >