< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.