< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.