< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.