< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.