< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.