< Job 13 >

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]

< Job 13 >