< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!