< Job 13 >

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >