< Job 13 >

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Job 13 >