< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.