< Job 13 >

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >