< Job 13 >
1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.