< Job 12 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros: ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca á Dios, y él le responde: con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 Aquel cuyos pies van á resbalar, [es como] una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan á Dios viven seguros; en cuyas manos él ha puesto [cuanto tienen].
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán:
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te [lo] declararán también.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Ciertamente el oído distingue las palabras, y el paladar gusta las viandas.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 He aquí, él derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 El hace andar á los consejeros desnudos [de consejo], y hace enloquecer á los jueces.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 El suelta la atadura de los tiranos, y ata el cinto á sus lomos.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 El impide el labio á los que dicen verdad, y quita á los ancianos el consejo.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 El multiplica las gentes, y él las destruye: él esparce las gentes, y las torna á recoger.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 Van á tientas como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >