< Job 11 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.