< Job 11 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
拿瑪人瑣法回答說:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
其量比地長, 比海寬。
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。