< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
“Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
“Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
“Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
“Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”