< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”