< Job 10 >

1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”

< Job 10 >