< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
“Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
“Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
“Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
“Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”