< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.