< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
“Nga totola ac srungala moul. Lohng pusren torkaskas toasr luk.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
O God, nimet wotela in koluk nu sik. Fahkma nu sik la mea se nununkeyuk nga kac uh?
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Mea, wo ke kom arulana akkeokyeyu, Ac kwase ma kom sifacna orala, Na tari kom israsr ke pwapa sulal ma mwet koluk elos oru?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Ku liye lom u oana liye lasr uh?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Ya moul lom uh fototo oana moul lun mwet uh?
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Efu ku kom ke kom in sokani na ma koluk nga oru uh Ac iluseni na ma koluk luk uh?
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
Kom etu la wangin ma sufal luk Ac kom etu pac la wangin mwet ku in moliyula liki kom.
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
“Poum pa lumayula ac oreyula, A inge po na ma oreyula ingan pa kunausyula.
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Esam lah kom oreyula ke fohk kle; Ya kom ac ilyuwi nga in sifilpa folok nu ke fohk?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Kom tu sang ku nu sin papa tumuk elan oreyula; Kom akkapyeyuyak insien nina kiuk.
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Kom lumahla monuk ke sri ac alko, Ac nokomla sri uh ke ikwa ac kolo.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Kom ase nu sik moul ac lungse kawil, Ac karinginyuk lom pa oru nga moul na.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Tusruktu inge nga etu lah kom ne oru ma inge, A kom nuna akoo na in lukma mu kom ac akkeokyeyu.
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Kom mutana tawi lah nga ac orala kutena ma koluk Kom in mau tiana nunak munas nu sik.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Nga ac tufahna orala ma koluk se, na kom ase mwe ongoiya nu sik, Ac pacl nga oru ma wo uh, wanginna akilenya. Nga arulana keok, ac yoklana mwekin luk.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Fin tufahna oasr ma se nga orala tuh wo ouiya, Kom ac sukyu oana lion soko; Kutu pacl uh kom ac oru ma usrnguk in tuh akkeokyeyu.
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Pacl nukewa kom oru in oasr mwet loh lom in lainyu; Kasrkusrak lom sik uh nuna yokyokelik na; Pacl nukewa kom ac suk ouiya sasu in sang lainyu.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
“O God, efu ku kom tuh lela in osweyukla nga? Saok ngan tuh misa na meet liki mwet uh liyeyu ah.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Nga funu suwoslana liki insien nina kiuk ah nwe ke inkulyuk uh, lukun wona Ac funu tiana osweyukla nga lukun wo pacna.
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Mea, moul luk uh ac tia apkuran in safla? Tari, fahla likiyu! Lela nga in insewowokin kitin pacl lula luk uh.
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Nga akuranna som, ac nga ac tia sifil foloko — Som nu ke sie acn su lohsr ac yohk asor we,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
Sie acn su lohsr ac lullul ac yohk fohs we, Acn se su kalem we uh lohsr pac.”