< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"