< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”