< Santiago 3 >
1 HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
3 He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
4 Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
5 Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno. (Geenna )
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. (Geenna )
7 Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
8 Pero ningún hombre puede domar la lengua, [que es] un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
9 Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
11 ¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
12 Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
13 ¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
14 Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad:
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
15 Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.