< Hebreos 7 >
1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, 'King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace, )
3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
And see how great this one [is], to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
and apart from all controversy, the less by the better is blessed —
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
and here, indeed, men who die do receive tithes, and there [he], who is testified to that he was living,
9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad [había] aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood — for the people under it had received law — what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
for [it is] evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
17 Pues se da testimonio [de él]: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melchîsedec. (aiōn )
for He doth testify — 'Thou [art] a priest — to the age, according to the order of Melchisedek;' (aiōn )
18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
19 Porque nada perfeccionó la ley; mas [hízolo] la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
20 Y por cuanto no [fué] sin juramento,
And inasmuch as [it is] not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente según el orden de Melchîsedec: ) (aiōn )
and he with an oath through Him who is saying unto him, 'The Lord sware, and will not repent, Thou [art] a priest — to the age, according to the order of Melchisedek;') (aiōn )
22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: (aiōn )
and he, because of his remaining — to the age, hath the priesthood not transient, (aiōn )
25 Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God — ever living to make intercession for them.
26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
For such a chief priest did become us — kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
27 Que no tiene necesidad cada día, como los [otros] sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto [lo] hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, [constituye] al Hijo, hecho perfecto para siempre. (aiōn )
for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that [is] after the law [appointeth] the Son — to the age having been perfected. (aiōn )