< Hebreos 2 >
1 POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.
एल्हेरेलेइ, ज़ैना गल्लां असेईं शुनोरिन, तैन पुड़ असेईं होरो भी मन लेइतां ध्यान कियेरू लोड़े, कोस्कोई एरू न भोए, कि असां टेपलोइतां तैन करां दूर च़ले गाम।
2 Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de retribución,
किजोकि ज़ैन वचन परमेशरे स्वर्गदूतां केरे ज़िरिये ज़ोरू थियूं, तैन सच़्च़ू साबत भोवं, ते हर एक्की पाप केरनेबाले ते हुक्म न मन्नेबाले सज़ा मैल्ली।
3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron;
त असन भी सज़ा मैलेली, अगर अस एत्री महान मुक्ति करां बे खबर राए त। ज़ेसेरे बारे मां पेइले प्रभुए एप्पू ज़ोरूए, ते ज़ैन चेलेईं एन प्रभु करां शुनोरू थियूं तैन केरे ज़िरिये असन याकीन भोवं कि एन सच़ आए।
4 Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.
परमेशरे भी निशान ते चमत्कार ते बड्डां-बड्डां कम्मां केरे ज़िरिये ते अपने मेरज़रे मुताबिक लोकन पवित्र आत्मारे ज़िरिये वरदान देइतां इन साबत कियूं।
5 Porque no sujetó á los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos.
परमेशरे एजने बैली दुनिया ज़ेसेरे बारे मां अस ज़ोने लोरेम, स्वर्गदूत केरे अधीन मां न की पन प्रभु यीशुएरे अधीन की।
6 Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿ó el hijo del hombre, que le visitas?
बल्के पवित्रशास्त्रे मां कोस्कोई केन्चे परमेशरे सेइं एन ज़ोरूए, “मैन्हु कुन चीज़े, ज़ेसेरे बारे मां तू सोचतस? या इन्सान कौने, कि तू तैसेरी फिक्र केरतस?
7 Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, coronástele de gloria y de honra, y pusístele sobre las obras de tus manos;
तीं तै शेक्ति मां किछ वक्तेरे लेइ स्वर्गदूतन करां थोड़ो ज़ेरो घट कियो, ते तीं तैस राज़ेरी ज़ेरि महिमा ते आदर दित्तोरीए, ते तैस अपने हथ्थां केरे कम्मन पुड़ अधिकार दित्तो।
8 Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto á él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
तीं तैस सेब्भी चीज़न पुड़ अधिकार दित्तोरोए,” ज़ैखन सब किछ तैसेरे अधिकारे मां कियूं, ते किछ भी बाकी न रख्खू, ज़ैन तैसेरे अधीन न भोए। पन असां हुन्ना तगर सैरी चीज़ां तैसेरे अधिकारे मां न लहम।
9 Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, á aquel Jesús que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos.
पन असां यीशु लहतम, ज़ै स्वर्गदूतन करां किछ वक्तेरे लेइ निकड़ो कियोरो थियो, ताके तै परमेशरेरे अनुग्रहे सेइं सेब्भी केरे लेइ अपनि जान दे। किजोकि यीशुए दुख बरदाश कियो ते मरो, ते हुनी अस ज़ानतम कि तैस महिमा ते आदर दित्तोरीए।
10 Porque convenía que aquel por cuya causa son todas las cosas, y por el cual todas las cosas [subsisten], habiendo de llevar á la gloria á muchos hijos, hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos.
परमेशरे सब किछ बनाव, ते तै सब किछ अपने लेइ सुमैलतां रखते। परमेशरे ठीक कियूं ज़ैन तैनी दुखेरे ज़िरिये यीशु सिद्ध कियो, ताके तै बड़े लोकन महिमा मां पुज़ाए। किजोकि यीशु ही आए ज़ै असन मुक्तरे पासे नेते।
11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
किजोकि पवित्र केरनेबालेरो ते पवित्र भोने बालां केरो बाजी अक्के, एल्हेरेलेइ यीशु तैन जो ढ्ला बेइन ज़ोने करां न शरमाए।
12 Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.
पन मसीह परमेशरे सेइं ज़ोते, “अवं अपने लोकन इन ज़ोएलो कि तीं मेरे लेइ इन कियोरूए ते तैन केरे सभाई मां तेरे नव्वेंरू गीत ज़ोइलो।”
13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
ते फिरी तै ज़ोते, “अवं तैस पुड़ भरोसो रेखेलो।” ते फिरी तै ज़ोते, “अवं तैन लोकन सेइं साथी भोनोईं, ज़ैना परमेशरे मीं दित्तोरेन।”
14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la muerte, es á saber, al diablo,
किजोकि ज़ेन्च़रे परमेशरेरे बच्चे, मैन्हु आन, तेन्च़रे यीशु भी तैन केरो ज़ेरो मैन्हु बनो। परमेशरे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तैसेरे मौतरे ज़िरिये शैताने बरबाद केरे ज़ैस कां मौतरो अधिकार थियो।
15 Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
ते एन्च़रे तैनी तैना आज़ाद किये ज़ैना मौतरे डरे सेइं सैरी उमरी गुलामेरे ज़ेरे ज़ीते थिये।
16 Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.
किजोकि प्रभु यीशु स्वर्गदूतां केरि नईं बल्के अब्राहमेरे वंशेरी मद्दत केरते।
17 Por lo cual, debía ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.
एल्हेरेलेइ यीशु मसीहे हर गल्ली मां मैन्हु केरो ज़ेरो बन्नू ज़रूरी थियूं, ताके सेब्भी केरे पापां केरे बलिदानेरे लेइ परमेशरेरे सामने दया केरनेबालो ते ईमानदार महायाजक बने।
18 Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados.
किजोकि यीशुएरी अज़मैइश कीजेई ते तैनी एप्पू दुःख झ़ैल्लोरोए, एल्हेरेलेइ तै तैन लोकां केरि मद्दत केरि बटते, ज़ैना आज़मैइशरो सामनो केरतन।