< Hebreos 2 >

1 POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.
Amaiba: le, ninia mae muguluma: ne, ninia da dafawane sia: amo ninia nabi, amo baligiliwane lalegagumu da defea.
2 Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de retribución,
Gode da ninia aowalali dunuma olelemusa: a:igele dunu asunasi. Ilia da amo sia: da dafawane ba: i. Nowa dunu da amo sia: nabawane hame hamonoba, e da ea hawa: hamoi amo defele se dabe iasu ba: i.
3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron;
Amaiba: le, ninia da amo gaga: su bagadedafa da hamedeiwane liligi dawa: sea, ninia hobeale masunu logo hamedafa ba: mu. Hina Gode Hisu da hidadea amo gaga: su sia: olelei. Ema ba: su dunu da lalegaguiba: le, amo sia: da dafawane, ninia ba: sa.
4 Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.
Gode da amo ba: su dunu ilia olelei da dafawane olelemusa: , E da musa: hame ba: i gasa bagade hou bagohame hamosu. E da Ea hanai defele, Ea A: silibu Hadigidafa Gala hahawane fidisu iasu liligi osobo bagade dunu ilima i.
5 Porque no sujetó á los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos.
Gode da hobea misunu gaheabolo osobo bagade (amo ninia da olelesa), amo ouligima: ne a: igele dunu hame ilegei.
6 Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿ó el hijo del hombre, que le visitas?
Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Gode! Osobo bagade dunu ilia da hamedei liligi fawane. Amaiba: le, Di da abuliba: le ilima asigiliwane dadawa: sala?
7 Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, coronástele de gloria y de honra, y pusístele sobre las obras de tus manos;
Di da osobo bagade dunu ili fonobahadi ouesaloma: ne, a:igele dunu ilima haguduga ligisi. Be osobo bagade dunu ilima hadigi amola mimogo hou habuga agoane ilima figisi, amola ili liligi huluane ouligima: ne ilegei.”
8 Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto á él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
Gode Sia: da agoane dedei, “Gode da osobo bagade dunu ilia liligi huluane amoma ouligima: ne ouligisu hamoi.” Amo da “liligi huluane” sia: sa. Be wali, osobo bagade dunu ilia liligi huluanema ouligisu hame esala, amo ninia ba: sa.
9 Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, á aquel Jesús que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos.
Be Yesu, E da fonobahadi ouesaloma: ne, a:igele dunu ilima hagudu ligisi, ninia da ba: sa. E da Gode Ea hahawane dogolegele iasu dawa: beba: le, dunu huluane ilia bogosu E da lai dagoi. E da se nabawane bogobeba: le, Gode da Ema hadigi gasa bagade Hina hou i dagoi.
10 Porque convenía que aquel por cuya causa son todas las cosas, y por el cual todas las cosas [subsisten], habiendo de llevar á la gloria á muchos hijos, hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos.
Gode da liligi huluane hahamosa amola liligi huluane mae muguluma: ne gagusa. E da Ea mano bagohame Yesu Ea hadigi gilisili lama: ne hamomusa: , Yesu Gelesuma se bagade iasu. Yesu da Ea lalegagui fi dunu gaga: sudafa amoga oule masa: ne, E da amo hou hamoi amola amo hou ninia defeawane ba: sa.
11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
E da dunu ilia wadela: i hou dodofemusa: dawa: E amola Ea fofoloi hamoi dunu, da Ada afadafa esala. Amaiba: le, Yesu da ilima “eya” dio mae gogosiane asula.
12 Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.
E da Godema amane sia: sa, “Na da Naeya ilima Dia hawa: hamoi olelemu. Ilia gilisisu amo ganodini Na da Dima nodomu!”
13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
E da Godema eno amane sia: sa, “Gode! Na Dima dafawaneyale dawa: mu.” E eno amane sia: i, “Na amola mano amo Gode da Nama i, da goea.”
14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la muerte, es á saber, al diablo,
Amo Ea mano (amo dio Yesu da asuli) ilia da hu amola maga: me, amoga hamoiba: le, Yesu da hu amola maga: me lale, Ea osobo bagade mano defele esalusu. Sa: ida: ne da dunu bogoma: ne gasa lai dagoi. Be Yesu da Sa: ida: ne gugunufinisima: ne, bogoi dagoi.
15 Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
E da agoane hamobeba: le, osobo bagade dunu amo da bogomuba: le beda: i, eso huluane se iasu diasuga esalebe dunu agoai ba: su, amo ilia halegale masa: ne, ilia se iasu diasu logo doasi dagoi.
16 Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.
E da a: igele dunu hame fidisa, amo ninia noga: le ba: sa. Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “E da A: ibalaha: me egaga mano fidisa.”
17 Por lo cual, debía ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.
Bai Yesu da osobo bagade dunu ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi ba: ma: ne, E da ilima mae yolesili, asigiwane Gobele Salasu Ouligisudafa Dunu Godema hawa: hamonana esaloma: ne, E da eya amo defele hu amola maga: me lai dagoi.
18 Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados.
Amola wali E da dunu amo da adoba: su amola se nabasu dawa: , ili fidimusa: dawa: Bai E da ilima doaga: be hou defele, Hisu adoba: su amola se nabasu ba: i dagoi.

< Hebreos 2 >