< Hebreos 13 >
1 PERMANEZCA el amor fraternal.
KOMAIL tengedi ong limpok en saulang!
2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kasamoki tounlang kai, ap sasa.
3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Komail tamanda me salidi kan, due pein komail salidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
4 Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Karos en wauneki inau en papaud o los en sosamin, a me nenek o kamal akan Kot me pan kotin kadeik ong irada.
5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Komail der norok moni, a komail insenemauki me mi re omail. Pwe a kotin masanier: I sota pan muei sang uk de kase uk ala.
6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
Ari, kitail ap aima ong indinda: Kaun o sauas pa i, i sota pan masak, pwe da me aramas amen pan kak wiai ong ia?
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Tamatamanda omail saunpadak kan, me kawewe ong komail er masan en Kot, alale sang arail poson, o madamadaua imwin arail wiawia.
8 Jesucristo [es] el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. (aiōn )
Iesus Kristus me duedueta, aio, ran wet, o kokolata. (aiōn )
9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Komail ender wukiwukki sili padak likam akai; pwe pai kasampwal eu, mongiong atail en tengetengela, me kin wiauiki mak, a kaidin ni kisin manga, me so kadepa ong, me kin apapwali.
10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
11 Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
Pwe war en man akan, me ntar wisikilong ong nan pera saraui ren samero lapalap aki dip, isiser likin kanim.
12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Iduen Iesus, pwen kasarauiala aramas akan ki nta, kamekamela likin kanim.
13 Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
Kitail ari en koie lang re a likin kanim o iang i kankaururla.
14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
Pwe sota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo’tail.
15 Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
Kitail ari poden mairongki kaping ong Kot ren (Iesus); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Wiawia mau o kisakis, komail der monokela, pwe i mairong me Kot kotin kupura.
17 Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Peiki ong omail kaun akan o duki ong irail! Pwe re kin tauli kin ngen omail, duen me pan pakasaui ren Kot, pwe ren wiawia mepukat ni peren, a so ni insensued, pwe i me sapai ong komail.
18 Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Kapakapa kin kit. Se kin peren kida atail insen mau, o se kin nantiong wiawia mau ren aramas karos.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
I panaui komail en porisok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralang komail.
20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, (aiōnios )
A Kot en popol, me kotin kaiasadar Silepan sip lapalap, iei atail Kaun Iesus sang ren me melar akan, ki ntan inau soutuk, (aiōnios )
21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
I en kotin kamaui komail en kapwaiada kupur a o song en wiawia mau ren Iesus Kristus. I me udan lingan kokolata! Amen. (aiōn )
22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
Ri ai kan, i panaui komail, peiki ong ai panau wet. Pwe i inting wong komail er motomot.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os [iré] á ver.
Komail asa, ri atail Timoteus saladokelar; ma a pan madang dong ia, i pan iang i kilang komail.
24 Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Ranamau ong omail kaun akan karos o me saraui kan karos. Men Italien kan ar ranamau wong komail.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén. Fué escrita á los Hebreos desde Italia con Timoteo.
Mak en mi re omail karos!