< Hebreos 13 >
1 PERMANEZCA el amor fraternal.
Let brotherly love abide.
2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
4 Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
[Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
8 Jesucristo [es] el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. (aiōn )
Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come]. (aiōn )
9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].
10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
11 Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
13 Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
15 Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Obey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.
18 Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, (aiōnios )
But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant, (aiōnios )
21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os [iré] á ver.
Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
24 Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén. Fué escrita á los Hebreos desde Italia con Timoteo.
Grace [be] with you all. Amen.