< Hebreos 10 >
1 PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
୧ଇଚିହିଁ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ୱା଼ହିମାନି ଦିନାତି ନେହିଁ ସା଼ୟିଁଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ଏ଼ ବାରେତି ୱା଼ଣା ଆ଼ଆତାକି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ବାର୍ସା ତାକି ବାର୍ସା ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ର଼ଲେତି ପୂଜା କିହିମାନାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିନାରାଇଁ ଏଚେଲାୱା ତୀରି କିହାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
2 De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan [este] culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
୨ଏଲେକିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିନାରି ସାତେଏ ପା଼ପୁଟି ନର୍ୱି ଆ଼ତିହିଁମା, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରା ପା଼ପୁ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାଆତେରିମା, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ପୂଜା କିନାୟି ଡୂଙ୍ଗିତେମା ।
3 Empero en estos [sacrificios] cada año se hace conmemoración de los pecados.
୩ସାମା ଏଲେକିଁ ଆ଼ଆନା ବାର୍ସା ତାକି ବାର୍ସା ପୂଜା କିହିମାନାକି ମାଣ୍ସିଇଁ ତାନି ପା଼ପୁତି ଅଣ୍ପି କିୱିଆ଼ହିମାନେ ।
4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
୪ଇଚିହିଁ ବାଚା କ଼ଡିତି ନେତେରି ଆ଼ପେ କି ଗରିତି ନେତେରି ଆ଼ପେ ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ମା଼ ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y presente no quisiste; mas me apropiaste cuerpo:
୫କ୍ରୀସ୍ତ ଦାର୍ତିତା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି, “ନୀନୁ ପୂଜା ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ନା ହୀନାଣି ରା଼ହାଁ ଆ଼ଆତି, ସାମା ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେତାକି ର଼ ଆଙ୍ଗା କେ଼ପିତି;
6 Holocaustos y [expiaciones] por el pecado no te agradaron.
୬ପା଼ପୁତି ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ନୀନୁ ହିଚୁତା ହୂଡିନି ପୂଜା ଅ଼ଡ଼େ ଜ଼ନ୍ତ ଡ଼ା଼କିନାଣି ରା଼ହାଁ ଆ଼ଆତି ।
7 Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
୭ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ, ମାହାପୂରୁ, ନା଼ନୁ ଇମ୍ବାଆଁ ମାଇଁ, ନୀ ଅଣ୍ପୁତି କାମା କିହାଲି, ଏ଼ନିକିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ନା଼ କାତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ ।”
8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y [expiaciones] por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley, )
୮ଏ଼ୱାସି ତଲିଏ ୱେସ୍ତେସି, “ନୀନୁ ମାଣ୍ସିତି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ପୂଜା କିନାଣି, ଦା଼ନା ଇଞ୍ଜାଁ ଜ଼ନ୍ତତି ହିଚୁତା ହୂଡିନାଣି ଅ଼ପିହିଲଅତି; ଏ଼ ବାରେ ନିଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ କିୟାଲି ଆ଼ଡେଏ ।” ଈ ବାରେ ପୂଜା ମେ଼ରାଲେହେଁ କିୱି ଆ଼ହାମାଚି ଜିକେଏ,
9 Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
୯ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ମାହାପୂରୁ ମେହ୍ମୁ, ନା଼ନୁ ନୀ ମ଼ନଲେହେଁ କାମା କିହାଲି ୱା଼ହାମାଇଁ” ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଈ ବାରେ ପୂଜା ଅ଼ପାଆନା, ଏ଼ଦାଣି ପିସାନା କ୍ରୀସ୍ତତି ପୂଜା ଅ଼ପିତେସି ।
10 En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo [hecha] una sola vez.
୧୦ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ରଣ୍ତିଏ ଦେବା କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ହେର୍ପାନା ମାହାପୂରୁତି ମ଼ନତଲେ କାମା କିହାଲିଏ, ତାନି ଏ଼ ପୂଜାଟି, ମା଼ର ବାରେ ଜା଼ଣାତାୟି ପା଼ପୁଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାନା ସୁଦୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାମାନାୟି ।
11 Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ବାରେ ଜୀହୁଦି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ବାରେଦିନା ସେ଼ବା କାମା କିହାଲି ଅଲେ ଅଲେ ରଲେଏତି ପୂଜା ହୀହାଲି ନିନେରି; ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
୧୨ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ପୁ ତାକି ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ତାଙ୍ଗେ ପୂଜା ଅ଼ହାଲି ହେର୍ପାକଡିତି ଡା଼ୟୁ କା଼ଲେଏତାକି ମାହାପୂରୁ ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗିତେସି;
13 Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
୧୩ମାହାପୂରୁ ତାନି ସାତ୍ରୁୟାଁଇଁ ଏ଼ୱାଣି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାଆ ପାତେକା ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଆଁ କା଼ଚିମାନେସି ।
14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
୧୪ଇଚିହିଁ ୱାର୍ଇ ରଣ୍ତିଏ ପୂଜା ହୀତି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁଟି ସୁଦୁ ଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁଇଁ କା଼ଲେଏ ତାକି ତୀରି କିହାମାନେସି ।
15 Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
୧୫ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜିକେଏ ମାଙ୍ଗେ ସା଼କି ହୀହାନା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେ ।
16 Y este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
୧୬ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ଈ କାତା ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ଏ଼ ୱା଼ନି ଦିନା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଆମିନି ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନା କିଇଁ, ଏ଼ଦି ଈଦି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁତା ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ହୀଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ମ଼ନତା ଏ଼ ବାରେ ରା଼ଚିଇଁ ।”
17 [Añade]: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏତି କାମାୟାଁ ଏଚେଲାୱା ୱେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ପଅଁ ।”
18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
୧୮ଈଦାଆଁତାକି ବାରେ ପା଼ପୁ ଦ଼ହ ମେଣ୍ଙ୍ଗିସାରେ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲାୱା ପୂଜା ହୀହାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ ।
19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
୧୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଜୀସୁତି ହା଼ହାମାନାକି ମା଼ର ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ହ଼ଡାଲି କାଜା ଅଦିକାରା ବେଟା ଆ଼ହାମାନାୟି,
20 Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
୨୦ଏ଼ୱାସି ଲେଚାମାନି ତାନି ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁତି ଟା଼ଟିନି ହିମ୍ବରି ତଲେ ମାଙ୍ଗେତାକି ର଼ ପୁଃନି ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଡିନି ଜିରୁ ଦେଚାମାନେସି ।
21 Y [teniendo] un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
୨୧ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ନୀଏଁ ମା଼ କାଜା ପୂଜେରା ତା଼ଣା ମାନେ,
22 Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
୨୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ, ମା଼ର ସୁଦୁ ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ଟ୍ୱା ନାମୁଟି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହାନ; ଇଚିହିଁ ମା଼ର ନୀଏଁ ପା଼ପୁ ଅଣ୍ପୁଟି ଅଟ୍ୱି ଆ଼ହାମାନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଆଙ୍ଗା କ୍ରୀସ୍ତତି ନେତେରି ତଲେ ନର୍ୱି ଆ଼ହାମାନେ ।
23 Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
୨୩ମା଼ର ୱେ଼କ୍ହାମାନି ଆ଼ସା ବା଼ର୍ସୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ଆହ୍ନ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଟିକାଣାତାସି;
24 Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
୨୪ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁ ନ଼ୱି ଆ଼ହାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହିଁ କାମା କିୱି କିହାଲିତାକି ରଅତାୟି ରଅଣାଇଁ ସା଼ୟେମି କିହାଲି ମ଼ନ ହୀନ,
25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
୨୫ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁ କୁଲମି ପ୍ରା଼ତାନାତା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାଲି ହେଲା ଆ଼ନେରି, ମା଼ର ଏଲେକିଁ କିଆପ; ସାମା ରଅତାୟି ରଅଣାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀୱିଆ଼ନ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ୱା଼ନି ଦିନା ଡାଗେ ୱା଼ହିମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ମେସିମାନାୟି ।
26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado.
୨୬ମା଼ ନ଼କିତା ସାତା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ତି ଜେ଼ଚ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜିହିଁ ପା଼ପୁ କିହିମାନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ନି ପୂଜା ପା଼ପୁଟି ଗେଲ୍ପାଲି ଆ଼ଡେଏ,
27 Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
୨୭ଆ଼ତିହିଁ ମା଼ର ୱା଼ହିମାନି କାଜା ନୀହାଁୟି ନ଼କିତା ମାହାପୂରୁଇଁ ଅ଼ପାଆଗାଟି ଲ଼କୁ ତାକି ମାନି ହିଚୁତା ନା଼ସା ଆ଼ନାଣି ଆଜାନା ଡ଼ୟିନି ପିସ୍ପେ ମା଼ଦି ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍କା ଏ଼ନି ଡଣ୍ତ ହିଲେଏ ।
28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
୨୮ଆମ୍ବାଆସି ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆସାରେ, ଏ଼ୱାସି କାର୍ମା ମେସ୍ପି ଆ଼ଆନା ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କି ତଲେ ଦ଼ହଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା, ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍ଆନା ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ହୀୱିଆ଼ନେ ।
29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
୨୯ଇଞ୍ଜାଁ ଅଣ୍ପାଦୁ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏଣାଇଁ କଡାଁ ଡ଼଼ଇ ୱିସାମାନେସି, ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ଆମିନି ନେତେରି ତଲେ ଏ଼ୱାସି ସୁଦୁ ଆ଼ହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଊଣା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାମାନେସି ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ହୀନି ଜୀୱୁତି ଅ଼ପାହିଲଅସି, ଏ଼ୱାସି ଏଚେକା ହା଼ରେଏ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ଅସି!
30 Sabemos [quién] es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
୩୦ଇଚିହିଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, “ବାଦୁଲି ଅ଼ନାୟି ନା଼ ଅଦିକାରା, ନା଼ନୁ ତାମି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହୀଇଁ” ଆମ୍ବାଆସି ଈ କାତା ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ “ପ୍ରବୁ ତାନି ଲ଼କୁଇଁ ନୀହାଁୟି କିନେସି ।”
31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
୩୧ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁ କେୟୁତା ହେର୍ୱିନାୟି ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ଆଜିହ଼ପେତାୟି ।
32 Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
୩୨ସାମା ଉଜେଡ଼ି ମେସ୍ତି ଡା଼ୟୁ ଏଚିବେ଼ଲାତା ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ହା଼ରୱି ଆ଼ହାହିଲଅତେରି, ମୀରୁ ଏ଼ ତଲି କା଼ଲାତି ଅଣ୍ପାଦୁ; ସାମା ମୀରୁ ଏଚେଲାୱା ହା଼ରୱି ଆ଼ହା ହୀଲଅତେରି ।
33 Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
୩୩ରକୱାକି ଅ଼ପାଆ ଗାଟାତେରି ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତା ଲାଜା କିୱିଆ଼ହିମାଚେରି, ଅ଼ରୱାକି ଏଲେକିହିଁଏ ମାହାପୂରୁ ଲେ଼ମ୍ବିମାନି ଲ଼କୁତଲେ ଆଣ୍ତିମାଚେରି ।
34 Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
୩୪ଇଚିହିଁ ମୀରୁ କାୟିଦି ଗାଟାରି ତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ଦୁକୁ ବେଟା ଆ଼ହାମାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ମୀ ହା଼ରେକା ନେହିଁ କା଼ଲେଏତି ବାତ୍କୁ ମାନେ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ରା଼ହାଁତଲେ ମୀ ଦ଼ନ ମା଼ଣ୍ଚା ଅ଼ନାଣି ମୀରୁ ଅ଼ର୍ହିମାଚେରି ।
35 No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
୩୫ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ, ମୀ ସା଼ସା ପିହ୍ଆଦୁ ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବାଟି ହା଼ରେକା ଦା଼ନା ମାନେ ।
36 Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
୩୬ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁ ପୂରା କିହାନା ଏ଼ୱାସି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ବେଟାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟାଦୁ ।
37 Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
୩୭ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଇଚିହିଁ ହା଼ରେକା ଊଣା ବେ଼ଲା ମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ୱା଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ୱେ଼ଡ଼ା କିଅସି ।
38 Ahora el justo vivirá por fe; mas si se retirare, no agradará á mi alma.
୩୮ନା଼ ଦାର୍ମୁତି ମାଣ୍ସି ନାମୁତଲେ ନୀଡିନାସି, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଗୁଚା ଆ଼ନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନା଼ ଜୀୱୁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ଏ ।”
39 Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
୩୯ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ନା଼ସା ଆ଼ହାଲି ୱେଣ୍ଡେ ଗୁଚା ଆ଼ନେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାରି ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀୱୁତି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲି ନାମିନେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାରି ଗଚିତି ଲ଼କୁତମି ।