< Génesis 5 >

1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.

< Génesis 5 >