< Génesis 5 >

1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Pa inge takin fwilin tulik natul Adam. (Ke God El tuh orala mwet uh, El oralosla in lumahl.
2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
El oralosla mukul ac mutan, ac akinsewowoyalos, ac sang inelos “Mwet.”)
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
Ke Adam el yac siofok tolngoul matwal, el oswela wen se oana el, ac el sang inel Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Tukun pacl sac, Adam el sifilpa moul yac oalfoko. Oasr pac tulik mukul ac tulik mutan saya natul,
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
ac el misa ke el yac eufoko tolngoul.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
Ke Seth el yac siofok limekosr, oasr wen se natul pangpang Enosh,
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
ac toko el moul pac ke yac oalfoko itkosr. Oasr pac tulik saya natul,
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
ac el misa ke el yac eufoko singoul luo.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
Ke Enosh el yac eungoul, oasr wen se natul pangpang Kenan,
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
na toko el moul pac yac oalfoko singoul limekosr. Oasr pac tulik saya natul,
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
ac el misa ke el yac eufoko limekosr.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
Ke Kenan el yac itngoul, oasr wen se natul pangpang Mahalalel,
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
na toko el moul pac yac oalfoko angngaul. Oasr pac tulik saya natul,
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
ac el misa ke el yac eufoko singoul.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
Ke Mahalalel el yac onngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Jared,
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
na toko el moul pac yac oalfoko tolngoul. Oasr pac tulik saya natul,
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
ac el misa ke el yac oalfoko eungoul limekosr.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
Ke Jared el yac siofok onngoul luo, oasr wen se natul pangpang Enoch,
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
na toko el moul pac yac oalfoko. Oasr pac tulik saya natul,
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
ac el misa ke el yac eufoko onngoul luo.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
Ke Enoch el yac onngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Methuselah.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
Tukun pacl sac, Enoch el moul in sie sin sie yurin God ke yac tolfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
El moul sun yac tolfoko onngoul limekosr.
24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
El moul in sie sin sie yurin God, na el wanginla mweyen God El usalla.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
Ke Methuselah el yac siofok oalngoul itkosr, oasr wen se natul pangpang Lamech,
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
na toko el moul pac yac itfoko oalngoul luo. Oasr pac tulik saya natul
27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
ac el misa ke el yac eufoko onngoul eu.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
Ke Lamech el yac siofok oalngoul luo, oasr wen se natul,
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
ac el sang inel Noah. Ac Lamech el fahk, “Tulik se inge ac fah use nu sesr mongla liki orekma upa nukewa lasr, liki fohk se na ma LEUM GOD El tuh filiya sie selnga nu kac.”
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
Na toko Lamech el moul pac yac lumfoko eungoul limekosr. Oasr pac tulik saya natul
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
ac el misa ke el yac itfoko itngoul itkosr.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
Tukun Noah el yac lumfoko matwal, oasr wen tolu natul pangpang Shem, Ham, ac Japheth.

< Génesis 5 >