< Génesis 21 >

1 Y VISITÓ Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
2 Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
4 Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
6 Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
7 Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
8 Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había [ésta] parido á Abraham, que se burlaba.
And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
10 Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
11 Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Abraham took this grievously for his son.
12 Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y [entrególe] el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
15 Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
16 Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
18 Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
20 Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces:
At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
23 Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
And Abraham said: I will swear.
25 Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
26 Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
28 Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
29 Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
31 Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
32 Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
And they made a league for the well of oath.
33 Y plantó [Abraham] un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
34 Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.

< Génesis 21 >