< Génesis 2 >

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< Génesis 2 >