< Génesis 2 >
1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.