< Génesis 2 >

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

< Génesis 2 >