< Génesis 2 >

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。

< Génesis 2 >