< Gálatas 6 >

1 HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
Holo, nkashe umuntu akhetwe nembibhi, amwe mwamli bhe shiroho, mhwanziwa ahugwezye oyo oholo humwoyo gwehogowe. Ohu mhwiyenyaje mwemwe aje msahajelwe.
2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
Mwejelanaje amazigo, mwaimemezewa nendajizyo zya Kilisti.
3 Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Omuntu wawonti nkahwilola aje mwinza oyo nomo ahwikhopela yoyo.
4 Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Kila muntu ayenye embombo yakwe ndipo nkanzabhe na hantu hahwisombezye, bila ahwilenganisye no muntu owenje.
5 Porque cada cual llevará su carga.
Afuatanaje kila muntu ayenyemula izigo lyakwe yoyo.
6 Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que [lo] instruye.
Omuntu wafundiziwe izu lye womi ashirikisysaje ogosi wakwe aminza.
7 No os engañéis: Dios no [puede] ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Mganjeakhopelwe. Ongolobhe sazalauliwa. Omuntu hala hatota hahala haiyuna.
8 Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna. (aiōnios g166)
Kila muntu watota embeyu hubele aivuna amabhibhi, omwene watota embeyu huShiroho, avuna owomi wewiilawila afume huShiroho. (aiōnios g166)
9 No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
Tigajealite abhombe aminza, afutanaje taivuna huwakati wakwe tashe nkashe setaizilamwa.
10 Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
Esho basi nkashe tiwa no muda, tiwombe aminza kila muntu. Tiwombe aminzo sana hasa bhabhali wapufi bhabhali mlwetesholo.
11 Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Enyaji nugosi we barua yensimbile no khono gwane nene.
12 Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
Bhala bhabhahwanza abhombe eminza huwenyowe bele bhabhebho wahomezya atahiriwe. Bhabhomba esho nkabhaganje hunjile mmanyemba ge shi khobhehanyo sha Kilisti.
13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
Afuatanaje ebho bhabhatahiriwe abhene sebhashirika endajizyo. Wahwanza amwe mtahiriwe mkabha hwisombezyaje amabele genyu.
14 Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
Chaganjebhoneshe ehwiyomvwa ila hushi khobhehanyo sha Gosi wetu oYesu o Kilisti.
15 Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Afuatanaje seshihwelehwehwa atahiriwe au asintenatahiriwe aje hantu baada yepo empampo empye mhimu.
16 Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Afuataneje wonti bhabhaghala namna ene, bhabhe ne lusho na sajilane ibhe humwanya yabho wonti, na pamwanya ye Isiraeli ya Ngolobhe.
17 De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Esalezi eshi omuntu wawontiasantamansye, afuatamaje nyemuyeechapa zya Yesu mbele gwane.
18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. Enviada de Roma á los Gálatas.
Eneema ya Gosi wetu oYesu Kilisti ebhe ne viroho vyenyu, bhaholo. Amina.

< Gálatas 6 >