< Gálatas 6 >

1 HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
ଅ ବୟାଁଇଂ! ଜଦି ଜା ମେଁ ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ ବାନ୍‍ ମିଚ୍‌ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଦାରା ପଡ଼େଏ, ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍‍ କାମ୍‍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଇଂ ଆମେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ନେସା ଦର୍‍କାର୍‍ ମାତର୍‍ ପେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍ ଦରମ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ବାରି ସାବଦାନ୍‍ ନିଜେ ଜେନ୍ତିକି ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ପେୱେ ।
2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେସା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ପେ କିସ୍‌ଟନେ ଆଦେସ୍‍ ପେପାଲେଏ ।
3 Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା ନିଜେନେ ମ୍ନା ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେକେ ଜଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
4 Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନିଜେକେ ବିନ୍‍ରେ ଏତେ ତୁଲନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ସାପା ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ତେଲା ମେଁ ନିଜେନେ କାମ୍ ସା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ।
5 Porque cada cual llevará su carga.
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ସାପାରେକେ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‍ ଡୁଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେସା ପଡ଼େ ।
6 Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que [lo] instruye.
ମାପ୍‌ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁକେ ପଡ଼େନେ ବେଲା ସିକ୍ୟା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଗୁରୁକେ ନିଜେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ବଲ୍ ବିସୟ୍‍ରେ ଆମିସୁନ୍‍ସା ଦର୍‍କାର୍‍ ।
7 No os engañéis: Dios no [puede] ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
ନିଜେକେ ଆଜଟେଗ୍‍ପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ କିକେ ପେ ଜଟେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଡିଡିରକମ୍‍ ବିଗ୍‍ଏ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗୁଆଃଏ ।
8 Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna. (aiōnios g166)
ଜା ନିଜେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ସା ଲିଜନ୍ନିଆ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‍ଏ ମେଁ ଗୁଏନେ ରକମ୍‍ କିଆ ୱେଏ । ଜଦି ଜା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‍ଏ ତେଲା ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ରକମ୍‍ନେ କିଆ ୱେଏ । (aiōnios g166)
9 No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
ତେସା ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେ ଅଲ୍‍ସୁଆ ନେଃଡିଂଗେପା । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଆତ୍‍ବା ଆତାର୍‍ଲା ଟିକ୍‍ ବେଲା ନେ କିଆ ୱେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
10 Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
ତେସା ଉଡ଼ିତର୍‍ ସୁଜଗ୍‍ ବାପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କାଲାଆଃ ସାପାରେ ନ୍‍ସା ବିନ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଲେଆର୍‍କେ ଆମେଇଂକେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେନେ କାମ୍‌ ।
11 Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
କେଲାପା ଉଡ଼ି ମ୍ନା ମ୍ନା ଅକ୍ୟର୍‍ରେ ନିଜେନେ ନ୍ତିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଆକେନ୍‍ ଗୁଆର୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
12 Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବାଏରେନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଆକେ ମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆଚ୍ଲେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକେ ମେଇଂ ଆଃ ଆପେକେ ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ କୁରୁସ୍‍ ଆତ୍‍ଲା ଗୁର୍‌ନା ମାବାନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ମେଇଂ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର‍ ନିୟମ୍‌ ପାଲେଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଡିଗ୍‍ ମସାନେ ନିୟମ୍‌ ପାପାଲେ ଆର୍‍ । ପେ ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଚାଏଁଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆକେନ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ନିୟମ୍‌ ପାଲେନ୍‍ସା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ ।
14 Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଃ ନେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ କୁରୁସ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଃନେ କୁରୁସ୍‍ ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସା ଗୁଏକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ସା ଙ୍ଗୁଏକେ ।
15 Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
ଜାଣ୍ଡେ ପବିତ୍ର ଜାଣ୍ଡେ ଅପବିତ୍ର ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ୱେ ୱିଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ, ତ୍ମିନେ ସୃସ୍‍ଟି ଆଃ ଆରାମ୍ ବିସୟ୍‍ ।
16 Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ନିତିନିୟମ୍‍ ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଜିବନ୍‍ରେ ସାନ୍‍ତି ବାରି ଦୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
17 De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
ସାରାସାରିକେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଃକେନ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜା ଆରି ଦୁକ୍‍ ଆବିଲେ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େଅରିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଚିନା ଲେଃକେ ଆତ୍‍ବା ଆଃସୁଏଡିଂକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିସୁନେ ଗୁତିରେ ।
18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. Enviada de Roma á los Gálatas.
ଅ ବୟାଁଇଂ! ନେନେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲେଃଲେ । ଆମେନ୍‍!

< Gálatas 6 >