< Gálatas 5 >
1 ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Bara lisosin liwosarinKristi na bunku nari. Bara nani yissinan nin nakara na iwa yinnin tutung ikuru i pira tikanci ba.
2 He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Yeneng, Meng, Bulus, nworo minu asa ina kalza minu acuru cas, na Kristi ma so imon imon kitimine ba.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Tutung ndin bellu udu kitin ko uyeme unit ulenge na ina kala ghe kucuru usoghe gbas adofin uduke vat.
4 Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Na nmyen mine duku nin Kristi ba, vat na lenge na idinin sü ise utuchu kitin nduka, anun wulu kitin ballu Kutellẹ.
5 Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Bara kitin Ruhu nan nya yinnu sa uyenu ti din cha nayi akone nan nya lissosin lilau.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Nan nyan Kristi Yisa sa ukalu kucuru, sa usalin kaue na unare imon imong ba. Nani nan nya katuwa in yinnu sa uyenuari cas unare imon.
7 Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Ina su ucume gegeme. Ghari nin na wantin minu ulanzun liru kidegen?
8 Esta persuasión no [es] de aquel que os llama.
Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Idi nin nayi akone litime nan nyan Cikilari nin woru na iba su umong ukpilizu ugang ba. Ulenge na ata minu inani ta shogolok a yaunu ushara litime, ko ame ghari.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Linuana asa har idin su uwazin kalu kucuru, in yaghari ta nmini din niu uda duru ko kubẹ? uma nin so ikala imon ntizu ntiruzue kuca nkotine.
12 Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Meng dinin su alenge na idin wultuzunu minu tassa ati mine kiti mine.
13 Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no [uséis] la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Bara Kutellẹ na yicila minu linuana, wos se dei na iwa katwa nin yitu wos mine bara kidowo ba, ama nan nya nsü buzunon ati.
14 Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Bara na uduke vat pitirin nan nya duka urum, nan nya nin ''uma yitu nin sü nnan kuponfe nafo litife.''
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Asa idin kifizu nu ileo inawa nati, sun esn bara iwa molusu ati mine.
16 Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Uliru nin ule, cinan nan nyan Ruhu bara iwa ni kidowo imon nsü me.
17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisiereis.
Bara na kidowe din cinu ugang nin Ruhu, a unin u Ruhu cina ugang nin kidowo inughe naba din su ivira nin nati. Bara iwa su imon ilenge na idi nin sun sue.
18 Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Andi u Ruhu di ligowe nan ghinu, na idi nan nyan duka ba.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Nene adadu kidowo di kanang. Annare unozu nin na wani, lidu lizemzem,
20 Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
licin ncil, usu niyiu, ivira nati, ufirun liru, liyarin, tinana nayi, usalin munu nati, umatu kiti, uwutuzunu, kibinai kisirne,
21 Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
umolu ntoro, idogwoi, nin nimuse ni le imone na ina wunun minu atuf mun, nafo na uwa malu uwunun atufe mun, alenge na idin su imus ni le imone na iba piru kipin tigoh Kutellẹ ba.
22 Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
Kumatin Ruhu tutung kunanare usü, ayi abo, lisosin lisheu, ayi asheu, usali tinanayi, lisosin licine, uyinnu sa uyenu,
23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
24 Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Inung tutung alenge na idi anitin Kristi Yisa ina bana kidowo nin tok kinin a imon inanzang nsü kinin.
25 Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Na tiwa so anan karusuzo ba, tifiza ati ayi, sa tiso in shina nati.