< Gálatas 4 >

1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
But I say, that the heir, so long as he is a child, differeth not from a servant, although he is lord of all;
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
but he is under supervisors and stewards, until the time established by his father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
So also we, while we were children, were in subordination under the elements of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
But when the consummation of the time arrived, God sent forth his Son; and he was from a woman, and was under the law;
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
that he might redeem them that were under the law; and that we might receive the adoption of sons.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, who crieth, Father, our Father.
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Wherefore, ye are no longer servants, but sons; and if sons, then heirs of God; through Jesus the Messiah.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
For then, when ye knew not God, ye served them who in their nature are not gods.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
But now, since ye have known God, or rather, have been known by God, ye turn yourselves again to the weak and beggarly elements, and wish again to be under them!
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
Ye observe days and moons, and set times, and years!
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
I am afraid, lest I have labored among you in vain.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Be ye like me; because I have been like you.
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
My brethren, I beseech you. Ye have not injured me at all. For ye know, that under the infirmity of my flesh, I at first announced the gospel to you;
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que [estaba] en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
and the trial in my flesh, ye did not despise nor nauseate: but ye received me as an angel of God, and as Jesus the Messiah.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera [hacer], os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
Where then is your blessedness? For I testify of you, that if it had been possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Have I become an enemy to you, by preaching to you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, [pero] no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
They are zealous towards you, yet not for good; but they wish to shut you up, that ye may be zealous towards them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
And it is a good thing to be zealous at all times in good things; and not merely when I am present with you.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
Ye are my children, of whom I travail in birth again, till the Messiah be formed in you.
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
And I could wish to be now with you, and to change the tone of my voice; because I am astonished at you.
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
Tell me, ye who desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the bondmaid, and one by the free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre [nació] por la promesa.
But he that was by the bond maid, was born after the flesh; and he that was by the free woman, was by the promise.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas [mujeres] son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
And these are allegorical of the two covenants; the one from mount Sinai, which bringeth forth for bondage, is Hagar.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
For Hagar is the mount Sinai in Arabia, and correspondeth with the present Jerusalem, and is serving in bondage, she and her children.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
But the Jerusalem above, is the free woman, who is the mother of us.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: prorrumpe y clama, la que no estás de parto; porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
For it is written, Be joyful, thou barren, who bearest not: exult and shout, thou who hast not travailed: for more numerous are the children of the desolate than the children of the married woman.
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
Now we, my brethren, like Isaac, are the children of the promise.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que [había nacido] según el Espíritu, así también ahora.
And as then, he that was born after the flesh, persecuted him who was born of the Spirit; so also is it now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
But what saith the scripture? Cast out the bondmaid, and her son; because the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free woman.
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
So then, my brethren, we are not sons of the bond-woman, but sons of the free woman.

< Gálatas 4 >