< Gálatas 3 >
1 ¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito [como] crucificado entre vosotros?
O foolish Galatians! Who has bewitched you to keep you from obeying the truth? In your presence, before your very eyes, Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.
2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
Let me ask you this one question: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
3 ¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now trying to be perfected by the flesh?
4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
Did you suffer so much in vain?—if indeed it was in vain.
5 Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿[hacíalo] por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
Does God supply you with the Spirit and work miracles among you because you perform the works of the law or because you hear with faith?
6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
Remember, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
7 Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
Therefore you must understand that those who have faith are the sons of Abraham.
8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, [diciendo]: En ti serán benditas todas las naciones.
Now the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “All the nations will be blessed in yoʋ.”
9 Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
So then, those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
For all who rely on the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
Now it is evident that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
12 La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.
But the law is not based on faith; on the contrary, “The person who does these things will live by them.”
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero: )
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree.”
14 Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
He redeemed us so that the blessing of Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that we could receive the promise of the Spirit through faith.
15 Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.
Brothers, let me give an example from everyday life: When a man-made covenant is ratified, no one annuls it or adds to it.
16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.
Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “And to his descendants,” referring to many, but referring to one man it says, “And to yoʋr descendant,” who is Christ.
17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.
My point is this: The law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul a covenant previously ratified by God to Christ, so as to invalidate the promise.
18 Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.
For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by the promise; but God granted it to Abraham by a promise.
19 ¿Pues de qué [sirve] la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada [aquélla] por los ángeles en la mano de un mediador.
Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the descendant should come to whom the promise had been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.
Now a mediator does not represent just one party, but God is one.
21 ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.
Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that was able to give life, truly righteousness would have come through the law.
22 Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.
But the Scripture has confined all under sin, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
23 Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
Now before faith came, we were kept in custody under the law, confined until the faith that was to come would be revealed.
24 De manera que la ley nuestro ayo fué para [llevarnos] á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
The law, then, was our guardian until Christ came, so that we could be justified by faith.
25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;
But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
26 Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
For all of you who were baptized into Christ have put on Christ.
28 No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.
And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.