< Gálatas 1 >
1 PABLO, apóstol, (no de los hombres, ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
This letter comes from Paul, an apostle not appointed by any human organization or human authority. Quite the contrary: I was appointed by Jesus Christ and God the Father who raised Jesus from the dead.
2 Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
All the brothers and sisters here with me join in sending this letter to the churches in Galatia.
3 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
May the grace and peace of God the Father and our Lord Jesus Christ be with you!
4 El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; (aiōn )
Jesus gave himself for our sins to set us free from this current world of evil, following the will of our God and Father. (aiōn )
5 Al cual [sea] la gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn )
To him be glory forever and ever! Amen. (aiōn )
6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
I'm shocked at how quickly you're abandoning the God who by the grace of Christ called you. You are turning to a different kind of good news
7 No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
that isn't good news at all! Some people there are confusing you, wanting to pervert the good news of Christ.
8 Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
But if anyone, even we ourselves, or even an angel from heaven, should promote any other kind of good news than what we have already told you, let them be condemned!
9 Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
I repeat what we've told you before: if anyone promotes any other kind of good news than what you've already accepted, let them be condemned!
10 Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
Whose approval do you think I want—that of people, or of God? Do you think I'm trying to please people? If I wanted to please people I wouldn't be a servant of Christ!
11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Let me make it clear, my friends, regarding the good news I'm declaring—it did not come from any human being.
12 Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
I didn't receive it from anyone, and nobody taught it to me—it was Jesus Christ who revealed it to me.
13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
You heard how I behaved as a follower of the Jewish religion—how I fanatically persecuted God's church, savagely trying to destroy it.
14 Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador [que todos] de las tradiciones de mis padres.
I surpassed my contemporaries in the practice of the Jewish religion because I was so fervently devoted to the traditions of my ancestors.
15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
But when God (who had set me apart from birth) called me through his grace, and was pleased
16 Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
to reveal his Son to me so that I could announce the good news to the nations, I didn't discuss this with anyone.
17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
I didn't go to Jerusalem to talk to those who preceded me as apostles; instead I left for Arabia, and then later returned to Damascus.
18 Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
After three years I went to Jerusalem to visit Peter. I stayed with him for two weeks.
19 Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
I didn't see any other apostles except James, the Lord's brother.
20 Y en esto que os escribo, he aquí, delante de Dios, no miento.
(Let me assure you before God that I'm not lying about what I'm writing to you!)
21 Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
Then I went to Syria and Cilicia.
22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
Even so, my face wasn't known to those in the churches of Judea.
23 Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
They had only heard people say, “The man who used to persecute us is now spreading the faith he once tried to destroy!”
24 Y glorificaban á Dios en mí.
—and they praised God because of me.