< Esdras 2 >
1 Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que Nabucodonosor rey de Babilonia hizo traspasar á Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá, cada uno á su ciudad:
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardochêo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco;
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Josué [y] de Joab, dos mil ochocientos y doce;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 Los hijos de Zattu, novecientos cuarenta y cinco;
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos;
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 Los hijos de Bebai, seiscientos veinte y tres;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 Los hijos de Azgad, mil doscientos veinte y dos;
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 Los hijos de Adin, cuatrocientos cincuenta y cuatro;
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 Los hijos de Besai, trescientos veinte y tres;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 Los hijos de Jora, ciento y doce;
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 Los hijos de Hasum, doscientos veinte y tres;
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 Los hijos de Gibbar, noventa y cinco;
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 Los hijos de Beth-lehem, ciento veinte y tres;
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 Los varones de Nethopha, cincuenta y seis;
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 Los varones de Anathoth, ciento veinte y ocho;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 Los hijos de Asmaveth, cuarenta y dos;
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 Los hijos de Chîriath-jearim, Cephira, y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos veinte y uno;
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 Los varones de Michmas, ciento veinte y dos;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 Los varones de Beth-el y Hai, doscientos veinte y tres;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 Los hijos de Nebo, cincuenta y dos;
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis;
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veinte y cinco;
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos y treinta;
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 Los hijos de Harim, mil diez y siete.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 Los Levitas: los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 Los cantores: los hijos de Asaph, ciento veinte y ocho.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 Los hijos de los porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai; [en] todos, ciento treinta y nueve.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 Los Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón;
Kerosi, Siya, Padoni,
45 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub;
Lebana, Agaba, Akubi
46 Los hijos de Hagab, los hijos de Samlai, los hijos de Hanán;
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 Los hijos de Giddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaía;
Gideli, Gaari, Reaya,
48 Los hijos de Resin, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam;
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 Los hijos de Uzza, los hijos de Phasea, los hijos de Besai;
Uza, Paseya, Besayi,
50 Los hijos de Asena, los hijos de Meunim, los hijos de Nephusim;
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacusa, los hijos de Harhur;
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 Los hijos de Basluth, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa;
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 Los hijos de Barcos, los hijos de Sisera, los hijos de Thema;
Barikosi, Sisera, Tama,
54 Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
Netsia mpe Atifa.
55 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Peruda;
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel;
Yala, Darikoni, Gideli,
57 Los hijos de Sephatías, los hijos de Hatil, los hijos de Phochêreth-hassebaim, los hijos de Ami.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Chêrub, Addan, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Abaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Estos buscaron su registro de genealogías, y no fué hallado; y fueron echados del sacerdocio.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Toda la congregación, unida como un [solo hombre], era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil trescientos treinta y siete: y tenían doscientos cantores y cantoras.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 Sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 Y algunos de los cabezas de los padres, cuando vinieron á la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, para levantarla en su asiento.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Según sus fuerzas dieron al tesorero de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y [los] del pueblo, y los cantores, y los porteros y los Nethineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.