< Ezequiel 27 >
1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
2 Y tú, hijo del hombre, levanta endechas sobre Tiro.
Wena-ke, ndodana yomuntu, phakamisa isililo ngeTire,
3 Y dirás á Tiro, que está asentada á las entradas de la mar, mercadera de los pueblos de muchas islas: Así ha dicho el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
uthi kiyo iTire, ehlezi ngasekungeneni kolwandle, ethengiselana labantu ezihlengeni ezinengi: Itsho njalo iNkosi uJehova: Tire, wena uthi: Ngiphelele ngobuhle.
4 En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
Imingcele yakho isenhliziyweni yezinlwandle; abakhi bakho baphelelise ubuhle bakho.
5 De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
Benzile wonke amapulanka akho ngezihlahla zefiri eSeniri; bathatha imisedari eLebhanoni ukukwenzela insika yomkolo.
6 De castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.
Ngama-okhi eBashani benza amaphini akho okugwedla; indodakazi yamaAsiriya yenze amabhodi akho ngempondo zendlovu ezivela ezihlengeni zeKhithimi.
7 De fino lino bordado de Egipto fué tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisah fué tu pabellón.
Ilembu elicolekileyo kakhulu elifekethisiweyo elivela eGibhithe laba yiseyili yakho ukuba yisiboniso sakho; okuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende okuvela ezihlengeni zeElisha kwaba yisimbombozo sakho.
8 Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros: tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
Abakhileyo beSidoni leArvadi babengabagwedli bakho; izihlakaniphi zakho, wena Tire, ezazikuwe zingabatshayeli bakho bomkhumbi.
9 Los ancianos de Gebal y sus sabios repararon tus hendiduras: todas las galeras de la mar y los remeros de ellas fueron en ti para negociar tus negocios.
Abadala beGebali lezihlakaniphi zayo baba kuwe, bengabalungisi bezikhala zakho; yonke imikhumbi yolwandle labatshayeli bayo yaba kuwe ukuthi bathengiselane ngempahla yakho yokuthengiselana.
10 Persas y Lidios, y los de Phut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra: escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te dieron tu honra.
AmaPerisiya lamaLudi lamaPuti asebuthweni lakho, amadoda akho empi; aphanyeka isihlangu lekhowa kuwe; wona aveza ubuhle bakho.
11 Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los Gammadeos en tus torres: sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
Amadodana eArvadi lebutho lakho ayephezu kwemiduli yakho inhlangothi zonke, lamaGamadi ayesemiphotshongweni yakho; aphanyeka izihlangu zawo phezu kwemiduli yakho inhlangothi zonke; wona aphelelisa ubuhle bakho.
12 Tarsis tu mercadera á causa de la multitud de todas riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dió en tus ferias.
ITarshishi yathengiselana lawe ngenxa yobunengi benotho yonke; benana impahla zakho ngesiliva, insimbi, izenge, lomnuso.
13 Grecia, Tubal, y Mesec, tus mercaderes, con hombres y con vasos de metal, dieron en tus ferias.
IJavani, iThubhali, leMesheki babengabathengiselani bakho, benana impahla yakho ngabantu boqobo lezitsha zethusi.
14 De la casa de Togarma, caballos y caballeros y mulos, dieron en tu mercado.
Abendlu kaTogarima benana impahla zakho ngamabhiza labagadi bamabhiza lezimbongolo.
15 Los hijos de Dedán eran tus negociantes: muchas islas [tomaban] mercadería de tu mano; cuernos de marfil y pavos te dieron en presente.
Amadodana eDedani ayengabathengiselani bakho; izihlenge ezinengi zazingezokuthengiselana zesandla sakho; abuyisela kuwe izimpondo zezindlovu le-eboni kube yisipho.
16 Siria fué tu mercadera por la multitud de tus labores: con perlas, y púrpura, y vestidos bordados, y linos finos, y corales, y rubíes, dió en tus ferias.
ISiriya yayingumthengiselani wakho ngenxa yokwanda kwemisebenzi yakho; benana impahla zakho ngama-emeraldi, okuyibubende, lokufekethisiweyo, lelembu elicolekileyo kakhulu, lekorali le-agate.
17 Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes: con trigos de Minith, y pannah, y miel, y aceite, y resina, dieron en tu mercado.
UJuda lelizwe lakoIsrayeli babengabathengiselani bakho, benana impahla yakho ngengqoloyi yeMinithi, lePanagi, loluju, lamafutha, lenhlaka.
18 Damasco, tu mercadera por la multitud de tus labores, por la abundancia de todas riquezas, con vino de Helbón, y lana blanca.
IDamaseko yayingumthengiselani wakho ngobunengi bemisebenzi yakho, ngenxa yobunengi benotho yonke; ngewayini leHeliboni loboya bezimvu obumhlophe.
19 Asimismo Dan y el errante Javán dieron en tus ferias, [para negociar] en tu mercado de hierro labrado, mirra destilada, y caña aromática.
Njalo iDani leJavani yayihamba isiya le lale yazinikela empahleni zakho; insimbi ekhandiweyo, ikhasiya, lekalamu kwakuyimpahla yakho yokuthengiselana.
20 Dedán fué tu mercadera con paños preciosos para carros.
IDedani yayingumthengiselani wakho ngamalembu aligugu ezinqola.
21 Arabia y todos los príncipes de Cedar, mercaderes de tu mano en corderos, y carneros, y machos cabríos: en estas cosas fueron tus mercaderes.
IArabhiya lazo zonke iziphathamandla zeKedari babengabathengiselani besandla sakho, ngamawundlu lezinqama lezimbuzi, ngalezi babethengiselana lawe.
22 Los mercaderes de Seba y de Raama fueron tus mercaderes: con lo principal de toda especiería, y toda piedra preciosa, y oro, dieron en tus ferias.
Abathengiselani beShebha leRahama babengabathengiselani bakho, benana impahla zakho ngenhloko yawo wonke amakha, langamatshe wonke aligugu, legolide.
23 Harán, y Canneh, y Edén, los mercaderes de Seba, de Asiria, y Chilmad, contigo contrataban.
IHarani leKane leEdeni, abathengiselani beSheba, iAshuri, iKilimadi, babengabathengiselani bakho.
24 Estos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de jacinto, y bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
Laba babengabathengiselani bakho ngezinto ezipheleleyo, ngezigqoko eziluhlaza okwesibhakabhaka, lokufekethisiweyo, langamabhokisi omsedari elembu elifekethisiweyo, abotshwe aqiniswa ngezintambo, phakathi kokuthengiswayo kwakho.
25 Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
Imikhumbi yeThashishi yayihlabelela ngawe ngenxa yempahla yakho yokuthengiselana; njalo wagcwaliswa, wadunyiswa kakhulu enhliziyweni yezinlwandle.
26 En muchas aguas te engolfaron tus remeros: viento solano te quebrantó en medio de los mares.
Abagwedli bakho bakusa emanzini amanengi; umoya wempumalanga usukwephulele enhliziyweni yezinlwandle.
27 Tus riquezas, y tus mercaderías, y tu negociación, tus remeros, y tus pilotos, los reparadores de tus hendiduras, y los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu caída.
Inotho yakho, lempahla zakho, impahla yakho yokuthengiselana, abemikhumbi bakho, labatshayeli bakho, abalungisi bezikhala zakho, labathengisi bempahla yakho, lawo wonke amadoda akho empi akuwe, kanye lalo lonke ixuku lakho eliphakathi kwakho, kuzawela enhliziyweni yezinlwandle ngosuku lokuwa kwakho.
28 Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.
Ngelizwi lokukhala kwabatshayeli bakho bomkhumbi amadlelo azamazama.
29 Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:
Njalo bonke abaphatha isigwedlo, abemikhumbi, bonke abatshayeli bolwandle, bazakwehla emikhunjini yabo, beme emhlabathini.
30 Y harán oir su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.
Bazwakalise ilizwi labo bemelene lawe, bakhale kabuhlungu, baphosele uthuli phezu kwamakhanda abo, bazigiqe emlotheni,
31 Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
bazenze ompabanga ngokupheleleyo ngenxa yakho, bazibhince ngamasaka, bakukhalele inyembezi ngokubaba komphefumulo lesililo esibabayo.
32 Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti [diciendo]: ¿Quién como Tiro, como la destruída en medio de la mar?
Lekulileni kwabo bazaphakamisa isililo ngawe, bakulilele bathi: Ngubani onjengeTire, njengokuchithekileyo phakathi kolwandle?
33 Cuando tus mercaderías salían de las naves, hartabas muchos pueblos: los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus contrataciones.
Ekuphumeni kwezimpahla zakho zokuthengiselana ezinlwandle wasuthisa abantu abanengi; ngobunengi benotho yakho lempahla zakho wanothisa amakhosi omhlaba.
34 En el tiempo que serás quebrantada de los mares en los profundos de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
Ngesikhathi okwephulwa ngaso ezinlwandle ezinzikini zamanzi, kwawa impahla yakho yokuthengiselana lexuku lakho lonke eliphakathi kwakho.
35 Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto: inmutaránse en sus rostros.
Bonke abakhileyo bezihlenge bazamangala ngawe, lamakhosi abo akwesabe kakhulu, ubuso babo bunyukumale.
36 Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.
Abathengiselani phakathi kwabantu bayakuncifela; usuyisesabiso; kawusayikuba khona kuze kube nininini.