< Éxodo 21 >

1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
И вот законы, которые ты объявишь им:
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
если купишь раба Еврея, пусть он работает тебе шесть лет, а в седьмой год пусть выйдет на волю даром;
3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю,
6 Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
8 Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее господин не властен, когда сам пренебрег ее;
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12 El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios [lo] puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно и прибежит к жертвеннику, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
Кто украдет человека из сынов Израилевых и поработив его продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
17 Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
22 Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
28 Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним.
32 Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его быв извещен о сем не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

< Éxodo 21 >