< Éxodo 21 >
1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
“Now these are the decrees that you must set before them:
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
'If you buy a Hebrew servant, he is to serve for six years, and in the seventh year he will go free without paying anything.
3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he came by himself, he must go free by himself; if he is married, then his wife must go free with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and he must go free by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
But if the servant plainly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
6 Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
then his master must bring him to God. The master must bring him to a door or doorpost, and his master must bore his ear through with an awl. Then the servant will serve him for life.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
If a man sells his daughter as a female servant, she must not go free as the male servants do.
8 Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be bought back. He has no right to sell her to a foreign people. He has no such right, since he has treated her deceitfully.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
If her master designates her as a wife for his son, he must treat her the same as if she were his daughter.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
If he takes another wife for himself, he must not diminish her food, clothing, or her marital rights.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
But if he does not provide these three things for her, then she can go free without paying any money.
12 El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
Whoever strikes a man so that he dies, that person must surely be put to death.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios [lo] puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
If the man did not do it with premeditation, but instead by accident, then I will fix a place to where he can flee.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
If a man willfully attacks his neighbor and kills him according to a cunning plan, then you must take him, even if he is at God's altar, so that he may die.
15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
Whoever hits his father or mother must surely be put to death.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
Whoever kidnaps a person—whether the kidnapper sells him, or that person is found in his hand—that kidnapper must be put to death.
17 Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
Whoever curses his father or his mother must surely be put to death.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
If men fight and one hits the other with a stone or with his fist, and that person does not die, but is confined to his bed;
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
then if he recovers and is able to walk about using his staff, the man who struck him must pay for the loss of his time; he must also pay for his complete recovery. But that man is not guilty of murder.
20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
If a man hits his male servant or his female servant with a staff, and if the servant dies as a result of the blow, then that man must surely be punished.
21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
However, if the servant lives for a day or two, the master must not be punished, for he will have suffered the loss of the servant.
22 Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
If men fight together and hurt a pregnant woman so that she miscarries, but there is no other injury to her, then the guilty man must surely be fined as the woman's husband demands it from him, and he must pay as the judges determine.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
But if there is serious injury, then you must give a life for a life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
a burn for a burn, a wound for a wound, or a bruise for a bruise.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
If a man hits the eye of his male servant or of his female servant and destroys it, then he must let the servant go free in compensation for his eye.
27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
If he knocks out a tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.
28 Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
If an ox gores a man or a woman to death, the ox must surely be stoned, and its flesh must not be eaten; but the ox's owner must be acquitted of guilt.
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox had a habit of goring in the past, and its owner was warned but did not keep it in, and the ox has killed a man or a woman, that ox must be stoned, and its owner also must be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If a payment is required for his life, he must pay whatever he is required to pay.
31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
If the ox has gored a man's son or daughter, the ox's owner must do what this decree requires him to do.
32 Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
If the ox gores a male servant or a female servant, the ox's owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
If a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
the owner of the pit must repay the loss. He must give money to the dead animal's owner, and the dead animal will become his.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
If one man's ox hurts another man's ox so that it dies, then they must sell the live ox and divide its price, and they must also divide the dead ox.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
But if it was known that the ox had a habit of goring in time past, and its owner has not kept it in, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his own.