< Éxodo 21 >
1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
Now these [are] the judgments which thou shalt set before them.
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8 Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
If he take him another [wife; ] her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
12 El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios [lo] puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with [his] fist, and he die not, but keepeth [his] bed:
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote [him] be quit: only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he [is] his money.
22 Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges [determine].
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
And if [any] mischief follow, then thou shalt give life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox [shall be] quit.
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
The owner of the pit shall make [it] good, [and] give money unto the owner of them; and the dead [beast] shall be his.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead [ox] also they shall divide.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.