< Éxodo 21 >
1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
And these are the judgments which thou shalt set before them.
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas el séptimo saldrá horro de balde.
If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
6 Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.
8 Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
12 El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios [lo] puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
But if he have not lain in wait, and God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.
17 Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
— if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck [him] be guiltless; only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
Only, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.
22 Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.
28 Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, — the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
— And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
— And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.